A few people have offered over the years to help me with my translations, and since I wasn't editing Ideas of Sin at the time I always said thank you and when I edit, I'll definitely need the help.

Well I'm editing now, finally (Inorite?), and anyone who would like to correct my Portuguese or French is more than welcome to nitpick, just as I would nitpick when reading any novel in which the translations to English (or Spanish) were wrong.

To be honest, it's mostly the French. There's only a line or two in Portuguese. If my bad language skills en francais have been driving you crazy now's the time to let me know.

:)

No really, I will be completely and totally grateful. I may even owe you ficcage for the assist.

If my Spanish is off even, let me know (though if it is, both Pooky and I might die of shame, like whoa). Though I think that's it for languages, aside from a bit of Gaelic and one word in Dutch. I think it was Dutch. I really need to reread that chapter...

Anyway, just putting the word out. Otherwise I will do a bit more research and possibly end up at Babelfish, and you know how that goes. Oy vey.
ext_63196: (Default)

From: [identity profile] beelikej.livejournal.com


So much of this post confuses me, that I wonder if my English is up to date. *g* What are you translating and from what to what? Enlighten me, so I know if I can offer help?
.

Profile

rispacooper: (Default)
rispacooper

Most Popular Tags

Powered by Dreamwidth Studios

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags