A few people have offered over the years to help me with my translations, and since I wasn't editing Ideas of Sin at the time I always said thank you and when I edit, I'll definitely need the help.

Well I'm editing now, finally (Inorite?), and anyone who would like to correct my Portuguese or French is more than welcome to nitpick, just as I would nitpick when reading any novel in which the translations to English (or Spanish) were wrong.

To be honest, it's mostly the French. There's only a line or two in Portuguese. If my bad language skills en francais have been driving you crazy now's the time to let me know.

:)

No really, I will be completely and totally grateful. I may even owe you ficcage for the assist.

If my Spanish is off even, let me know (though if it is, both Pooky and I might die of shame, like whoa). Though I think that's it for languages, aside from a bit of Gaelic and one word in Dutch. I think it was Dutch. I really need to reread that chapter...

Anyway, just putting the word out. Otherwise I will do a bit more research and possibly end up at Babelfish, and you know how that goes. Oy vey.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
.

Profile

rispacooper: (Default)
rispacooper

Most Popular Tags

Powered by Dreamwidth Studios

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags